刘世平教授应邀为我院师生做学术讲座

发布者:外国语学院发布时间:2022-10-29浏览次数:274

为进一步加强广大师生的学术交流,营造浓厚的学术氛围,武汉大学教授、武汉东湖学院外语学院院长刘世平教授于20221029日应邀在21B602为我院师生做了以“英汉新词的产生途径及其构成方式”为题的线下学术讲座。本次讲座由外国语学院副院长南潮教授主持,外国语学院院长丰国欣教授、外国语学院部分教师及硕士研究生聆听了本次讲座。

刘世平教授的讲座首先指出语言是不断发展变化的,而在语言中最活跃的是词汇。新词的产生与社会的发展密切相关。当社会迅速发展,产生诸多新鲜事物及概念时,新词就随之大量涌现。接着刘教授重点探讨了英汉新词的产生途径及其构成方式。刘教授认为新词的产生是语言具有创造性和多产性的一种表现形式,其产生途径可以分为形式性新词、词义性新词和借词。形式性新词的构成方式包括复合构词、词缀构词、缩略构词和类比构词,词义性新词的构成方式包括词义扩大、词义缩小、词义转换和词义转化。借词也称外来语,每一次文化波动就会给一种语言带来一批借词。讲座末尾,刘教授强调英语和汉语一方面具有创造性和多产性,通过其结构和形式上的变化创建了大量的新词,另一方面又很经济和灵活,能利用旧词载新义和借用外来词来表达新事物和新想法。

刘教授的讲座颇具专业性、系统性和启发性,使广大师生受益匪浅。在场的教师和学生就讲座主题向刘教授提出了疑问,刘教授也一一进行了耐心且专业的回答。本次讲座在热烈的掌声中圆满结束!




刘世平教授简介:武汉大学教授,现任武汉东湖学院外语学院院长。国家社科基金项目通讯评审专家,教育部学位与研究生教育评审专家,教育部高等学校英语专业本科教学评估专家组专家。全国独立学院及转设高校外语教学研究会副会长。湖北省翻译工作者协会副会长。从事英语专业、翻译专业本科生和研究生教学40余年,指导学术及专业硕士研究生60余名。20世纪70年代开始从事联合国文献翻译工作;80年代从事《英语惯用短语词典》编写及翻译工作,获“湖北省社会科学优秀成果奖”二等奖;90年代末开始从事《英语习语大词典》(教育部哲学社会科学博士点项目)的编写及翻译工作,获“武汉大学第九届人文社会科学优秀成果奖”二等奖;21世纪开始从事《外教社·柯林斯英汉双解学习词典》编译工作,获“中国大学出版社图书奖”优秀畅销书一等奖。《简明英语习语词典》于2019年在商务印书馆出版。2017年获批“国家社科基金中华学术外译项目”《西北少数民族多元文化与西部大开发》(英文版)。